Diario y Radio Universidad Chile

Escritorio

Pesar por la muerte de Hans Magnus Enzensberger, figura central de la cultura alemana de la posguerra

Poeta, novelista y traductor, su pensamiento fue uno de los más influyentes en Europa durante la segunda mitad del siglo XX. Fue reconocido con el Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades en 2002.

Diario UChile

  Sábado 26 de noviembre 2022 10:03 hrs. 
Hans-Magnus-Enzensberger

Compartir en

Hans Magnus Enzensberger fue uno de los intelectuales más importantes de Alemania. Durante más de 60 años proporcionó al mundo literario internacional obras reflexivas, poéticas y muy sofisticadas. Junto con Günter Grass y Martin Walser, Enzensberger formó el trío más poderoso de la literatura alemana de posguerra.

Nacido en 1929 en el Allgau bávaro, Enzensberger estudió literatura, idiomas y filosofía en Friburgo y París, entre otros lugares.

Miembro del Grupo 47, al que también pertenecieron el poeta Paul Celan y destacados novelistas como Günter Grass, Heinrich Böll, Siegfried Lenz y Uwe Johnson, durante muchos años fue considerado un rebelde por sus poemas agresivos y sus textos en prosa. El mismo Enzensberger lo explicó expresando que hay situaciones que “no se pueden presentar de otro modo”. Defensa de los lobos (1957) es una colección de poemas divididos en “amables”, “tristes” y “airados”, de gran musicalidad, con uso frecuente de la aliteración, inclusión de la jerga urbana y barbarismos.

La viceportavoz del gobierno alemán, Christiane Hoffmann, destacó la significativa importancia de su desaparición en la historia cultural reciente de su país. Poeta, novelista y traductor, su pensamiento fue uno de los más influyentes en Europa durante la mitad del siglo XX.

Fundó y dirigió revistas culturales (Kursbuch y The Transatlantic), fue un poeta extraordinario, ensayista personalísimo y polémico, autor teatral, además de realizador de documentales cinematográficos. También fue fundador y miembro durante muchos años del jurado del Premio Anagrama de Ensayo. Entre sus numerosos galardones figuran el Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades y la Medalla de Oro del Círculo de Bellas Artes de Madrid, otorgados en 2002; en Francia, en 2009, recibió la Orden de las Artes y las Letras.

“Como poeta, ensayista, biógrafo, editor y traductor, fue uno de los intelectuales alemanes más influyentes y reconocidos mundialmente”, se lee apenas se ingresa a la web de la editorial Suhrkamp, donde comunicaron el fallecimiento del escritor.

El interés por la cultura española fue una constante en la trayectoria personal y profesional de Enzensberger, lo que, unido a su dominio del idioma español, le ha llevado a divulgar la obra de escritores de habla castellana, incluso a través de la traducción de poetas como César Vallejo y Rafael Alberti. Su novela biográfica Buenaventura Durrutis Leben und Tod (El corto verano de la anarquía. Vida y muerte de Buenaventura Durruti, 1972) refleja su conocimiento de la temática española, en particular de la Guerra Civil, acreditados en los numerosos artículos suyos que han sido traducidos y publicados en diversos medios de comunicación españoles.

Con motivo de su muerte, el sitio de noticias alemán DW publicó un documental sobre “la trayectoria vital y las muchas facetas de este pionero del pensamiento nacido en la región de Allgäu, en Baviera. Enzensberger fue crítico social, editor, escritor y la conciencia liberal de izquierda de Alemania”. También dejamos para nuestros lectores algunos de sus poemas.

Proceso histórico

El fiordo está helado
los botes de pesca atrapados,
eso no significa nada,
eres libre,
puedes acostarte en la tierra
y levantarte de nuevo.
Tu nombre poco importa.
Puedes desaparecer
y reaparecer.
Es posible,
hasta los muertos reciben cartas.
No puedes impedir lo peor.
Puedes dormir,
es posible.
La próxima noche llegará el rompehielos
y los botes volverán a navegar.
El canal no es muy ancho.
La noche siguiente volverá a helar.
Eso no significa nada.
Poco importa tu nombre.

Nenias por el amor

En ese bollo peludo
en el muro de la vespasiana
quién podría encontrar
las canciones y las lágrimas
las tormentas de placer
y las mil y una noches
en cuyo curso el género humano
como una fosforescencia del mar
se consumó
se conservó
se olvidó

De aquellos que fueron engendrados
de aquellos que no lo fueron
no hay otro testimonio aquí
que ese bollo peludo
grafiti
en el muro calcinado de la vespasiana

Punto trigonométrico

I

Dos o tres angulares de hierros
vigas de alquitrán descoloridas
algunas piedras fragmentadas

no se trata de una hoguera
ni de un altar de sacrificios
ni de un cadalso

Nivel cero nivel cero
¡oh el más apacible
de todos los dioses!

II

¡Qué límpido el mundo
en la retícula
de un teodolito!

¡Y menudo cielo
el ojo claro
de la burbuja de aire!

III

Angulares vigas piedras
y rojo blanco rojo blanco rojo
un jalón olvidado

Aquí duermen amantes enmohecidos
y gatos salvajes
entre cáscaras de huevo

Bajo las hojas se oculta
el cadáver de un partisano
de la próxima última

Estoy donde estoy
a mi alrededor indistintas
aldeas enigmáticas.

Síguenos en